Ой п’є Байда мед-горілочку. Украинская казацкая песня с переводом

Ой п’є Байда мед-горілочку,
Та не день, не нічку,
Та не годиночку. (два останніх рядки повторюються двічі)

Прийшов до нього цар турецький:
«Ой що ж ти робиш,
Байдо молодецький?» (два останніх рядки повторюються двічі)

«Ой п’ю, царю, мед-горілочку,
Та не день, не нічку,
Та не годиночку!» (два останніх рядки повторюються двічі)

«Покинь, Байдо, байдувати,
Сватай мою дочку
Та йди царювати!» (два останніх рядки повторюються двічі)

«Твоя дочка — поганая,
Вся турецька віра —
Віра проклятая». (два останніх рядки повторюються двічі)

Ой як крикне цар турецький
Та на свої слуги,
Слуги молодецькі: (два останніх рядки повторюються двічі)

«Візьміть Байду, ізв’яжіте
Та за ребро гаком,
Гаком зачепіте!» (два останніх рядки повторюються двічі)

Взяли Байду, ізв’язали
Та й за ребро гаком,
Гаком зачіпали. (два останніх рядки повторюються двічі)

Висить Байда на дубочку,
Та не день, не два,
Та й не одну ночку. (два останніх рядки повторюються двічі)

Прийшов до нього цар турецький:
«Ой що ти бачиш,
Байдо молодецький?» (два останніх рядки повторюються двічі)

«Бачу, царю, два дубочки,
А на тих дубочках
Сидять голубочки. (два останніх рядки повторюються двічі)

Дозволь, царю, лучка взяти.
Тобі на вечерю
Голубочка зняти!» (два останніх рядки повторюються двічі)

Ой як стрельнув Байда з лука
Та попав царя
Поміж самі вуха, (два останніх рядки повторюються двічі)

А царицю — в потилицю,
А цареву дочку —
В саму головочку. (два останніх рядки повторюються двічі)

«Тобі, царю, в землі гнити —
Байді молодому
Мед-горілку пити!» (два останніх рядки повторюються двічі)

Перевод

Ой пьет Байда мед-водочку,
Да не день, не ночку,
Да не часочек. (две последние строки повторяются дважды)

Пришел к нему царь турецкий:
«Ой что же ты делаешь,
Байда молодецкий?» (две последние строки повторяются дважды)

«Ой пью, царю, мед-водочку,
Да не день, не ночку,
Да не часочек!» (две последние строки повторяются дважды)

«Брось, Байда, байдыковать,
Сватай мою дочь
И иди царствовать!» (две последние строки повторяются дважды)

«Твоя дочь — поганая,
Вся турецкая вера —
Вера проклятая». (две последние строки повторяются дважды)

Ой как крикнет царь турецкий
Да на своих слуг,
Слуг молодецких: (две последние строки повторяются дважды)

«Возьмите Байду, свяжите
Да за ребро крюком,
Крюком зацепите!» (две последние строки повторяются дважды)

Взяли Байду, связали
Да и за ребро крюком,
Крюком зацепили. (две последние строки повторяются дважды)

Висит Байда на дубочке,
Да не день, не два,
Да и не одну ночку. (две последние строки повторяются дважды)

Пришел к нему царь турецкий:
«Ой что ты видишь,
Байда молодецкий?» (две последние строки повторяются дважды)

«Вижу, царю, два дубочка,
А на тех дубочках
Сидят голубочки. (две последние строки повторяются дважды)

Дозволь, царю, лук взять.
Тебе на ужин
Голубочка снять!» (две последние строки повторяются дважды)

Ой как стрельнул Байда из лука
Да попал царю
Между самых ушей, (две последние строки повторяются дважды)

А царицу — в затылок,
А цареву дочь —
В самую головку. (две последние строки повторяются дважды)

«Тебе, царю, в земле гнить —
Байде молодому
Мед-водочку пить!» (две последние строки повторяются дважды)

Примітки до перекладу

«Мед-горилочку» — переведено как «мед-водочку» (дословно «медовую водку» / медовую настойку).
«Байдувати» — «байдыковать» (от украинского «байдикувати» — бездельничать, лениться).
«Гаком» — «крюком» (железный крюк).
«Лучка» — «лук» (лук для стрельбы).
«В потилицю» — «в затылок».
«В саму головочку» — «в самую головку» (уменьшительно-ласкательное, сохранено).
«В землі гнити» — «в земле гнить».

Ой п’є Байда мед-горілочку
Классическая украинская народная историческая песня (дума) относится к периоду раннего казацкого эпоса (XVI век). Согласно украинской фольклорной традиции, ее главным героем выступает реальная историческая личность, Дмитрий (Байда) Вишневецкий (ок. 1516/1520–1563/1564), который происходил из знатного волынского княжеского рода Гедиминовичей (герб Корибут). Историками он считается основателем казацкой вольницы.

В песне Байда, несмотря на свое шляхетское происхождение, предстает в качестве типичного олицетворения молодца-казака (который «пьет мед-горилочку» и байдыкует). Причем изложение жизненных перипетий этой, знаковой для Украины фигуры, в присущей для народных дум манере ведется лингвистически упрощенным языком, но соблюдение всех исторических фактов выдержано с хронологической точностью в контексте хроник раннего казацкого сопротивления Османской империи и Крымскому ханству.

Главное послание, которое красной нитью пронизывает всю балладу, — это ода украинскому свободному духу, который даже ценой собственной жизни готов защищать свою землю, сублимированная через героизацию фигуры Дмитрия Вишневецкого как одного из «отцов» Запорожской Сечи и связанная с той эпохой, когда казачество впервые стало щитом европы от восточной угрозы, положив фундаментальное начало возрождению украинской идентичности через столетия забвения.

Сегодня «Ой пьет Байда» — одна из самых известных украинских исторических песен, которую исполняют в фольклорных, казацких и современных интерпретациях.