Оврамиха, стара мати, а три сини мала. Казацкая песня про Овраменка с переводом

Оврамиха, стара мати,
А три сини мала,
Гей, в доріженьку та великую
На ніч не пускала.

Тіко пустила сина Данила
В Тавань-город погуляти.
«Прощай, прощай, стара мати,
Більше мене не видати».

Читать далее »

Украинская традиция щедрости. Щедривки и щедрование

Щедровки и щедрование составляют важную часть древнего новогоднего обрядового комплекса украинского народа, который выполнялся в период зимнего солнцеворота — с 24 декабря по 6 января. Этот обычай имеет очень глубокие корни: исследователи считают, что его происхождение восходит еще к эпохе патриархально-родового общества. На протяжении веков обряд изменялся, дополнялся новыми элементами, однако его основной смысл оставался неизменным — с помощью слова, песни и символических действий влиять на будущее, желая семье благополучия, достатка, урожая и согласия.

Название «щедровка» является показательным и глубоко символическим: оно отражает главное назначение этих песен — призывать щедрость природы, обеспечивать богатый урожай и общее благополучие. Именно поэтому в текстах щедровок доминируют пожелания достатка, счастья, здоровья и успеха в хозяйстве.

Читать далее »

Магия слова для благополучия. Колядки и колядование

Один из самых ярких и самых древних зимних обрядовых обычаев украинского народа, колядование, тесно связан с исполнением колядок. Эти песни составляли важную часть большого обрядового комплекса встречи Нового года, который происходил в период зимнего солнцеворота 24 декабря. В это время люди не только праздновали смену года, но и пытались повлиять на будущее, используя силу слова, пения и символических действий.

Истоки колядования уходят в глубокую древность, еще в эпоху патриархально-родового общества. На протяжении столетий этот обычай претерпевал изменения, обогащался новыми элементами, однако его основное содержание оставалось неизменным: пожелать хозяевам благополучия, счастья, урожая и согласия. Представление о магической силе слова было чрезвычайно важным — верили, что доброе пожелание, высказанное в обрядовой форме, обязательно сбудется.

Читать далее »

Чом ти не прийшов. Украинская лирическая песня c переводом

Чом ти не прийшов, як місяць зійшов?
Я тебе чекала.
Чи коня не мав? Чи стежки не знав?
Мати не пускала? (два останні рядки повторювані двічі)

І коня я мав, і стежку я знав,
І мати пускала.
Найменша сестра, бодай не зросла,1
Сідельце сховала.( два останні рядки повторювані двічі)

Читать далее »

Цвіте терен. Украинская лирическая песня с переводом

Цвіте терен, цвіте терен,
А цвіт опадає.1
Хто в любові не знається,
Той горя не знає. (останні два рядки повторювані два рази)

А я, молода дівчина,
Та й горя зазнала,
Вечероньки не доїла,
Нічки не доспала. (останні два рядки повторювані два рази)

Читать далее »

Разпрягайте, хлопці, коні. Украинская застольная песня с переводом

Розпрягайте, хлопці, коні,
Тай лягайте спочивать.
А я піду в сад зелений,
В сад криниченьку копать.

Приспів (повторюваний два рази):
Маруся раз, два, три, калина.
Чорнявая дівчина
В саду ягоди рвала.

Читать далее »